Acknowledgments 謝辞
Our gratitude goes out to Aoe Tanami and Mineo Mitsui who introduced us to the collection and who entrusted us with it, in order to pose questions on the circulation of these films, and the transnational solidarity that brought them together. Thanks also to Masao Adachi for the conversations and knowledge shared. To Rasha Salti and Kristine Khoury with whom the journey to Japan started in 2017. To Lara Khaldi for her incredible belief and comradeship, and to Lydia Antoun, and the lumbung community at large. And to Stoffel Debuysere, Jasper Rigole and Kay Dickinson for their support throughout the course of the project. We are eternally grateful to the makers of the films, and to all those who shared their stories and memories with us over the last five years. Tokyo Reels was possible only because of the tireless dedication and commitment of the project team.
And always grateful to Adan and Mina.
これらの作品の流通や、収集につながった国際的な連帯について質問を提起するために、このコレクションを私たちに紹介し、託してくださった田浪亜央江さんと三井峰雄さんに心から感謝しています。また、会話を重ね、知識を共有してくださった足立正生さんにも感謝の意を表します。そして、2017年に日本への旅を共に歩み始めたラシャー・サルティとクリスティーン・フーリー。驚くべき信念と同志愛に溢れるラーラ・ハーリディ、リディア・アントゥーンと、ルンブン全体のコミュニティ。また、このプロジェクト期間を通して応援し支えてくれたストフェル・ドビュゼー、ジャスパー・リゴール、ケイ・ディッキンソンにも、深く感謝します。これらの映画を作った方々、そしてこの5年間私たちと物語や思い出を分かち合ってくれた全ての人々に、永遠の感謝の念を捧げます。東京リールは、チームの弛まぬ努力と献身があったからこそ、実現できたプロジェクトです。
最後に、アダンとミナには特別に感謝を伝えたいと思います。
شكر وعرفان
نعرب عن امتناننا لـ آوي تانامي ومينيو ميتسوي على تقديمهم هذه المجموعة وائتماننا عليها، مما مكننا من طرح أسئلةٍ تتعلّقُ بإعادة توزيع هذه الأفلام وتداولها، والتضامن العابر للحدود الذي مكّن جمعها. الشُكر موصول لـ ماساو أداتشي على الحوارات والمعرفة القيّمة التي شاركنا بها، لـ رشا سلطي وكريستين خوري اللتين بدأت معهنّ رحلة اليابان عام ٢٠١٧، لـ لارا خالدي لإيمانها ورفقتها المذهلتين، لـ ليديا أنطون ومجموعة اللومبونج عموماً، ولـ ستوفل ديبويسيري وياسبر ريغول وكاي ديكنسون على دعمهم طوال السنوات الماضية. كما ندين بالشُكر إلى صانعي هذه الأفلام، ولكلّ من شارك معنا قصصهم وذكرياتهم على مدار السنوات الخمس الماضية. لم يمكن لمشروع شرائط أفلام طوكيو أن ينجح لولا تفاني فريق العمل والتزامهم الدؤوب.
امتناننا الدائم لعدن ومينا.
Credits
Translation
Arabic/English: Fadi AbuNe’meh, Reem Shilleh, Nawal Khalili
Japanese/English: Lisa Spilliaert, Yui Kajita, Maho Watanabe
Arabic/Japanese: Maho Watanabe
ترجمة
عربي/انجليزي: فادي أبو نعمة، ريم الشلّة، نوال خليلي
ياباني/انجليزي: ليزا سبيلارت، يوي كاجيتا، ماهو واتانابي
عربي/ياباني: ماهو واتانابي
Transcriptions
English, Arabic: Fadi AbuNe’meh
Japanese: Lisa Spilliaert
التفريغ
انجليزي، عربي: فادي أبو نعمة
ياباني: ليزا سبيلارت
Copy Editing
English: Nicola Gray
Arabic: Fadi AbuNe’meh
Japanese: Maho Watanabe
مراجعة النصوص
انجليزي: نيكولا چراي
عربي: فادي أبو نعمة
ياباني: ماهو واتانابي
Coordination
Monica Fierlafijn Annys
التنسيق
مونيكا فيرلافين أنيس
Graphic design
Elettra Bisogno
تصميم الجرافيكي
إيليترا بيسونيو
Photography
David Denil
تصوير فوتوغرافي
ديڤيد دانيل
Printed by
AJM Print, Bruxelles
طباعة
AJM Print، بروكسل
Responsible publisher
Reem Shilleh
Rue de la Source 21,
1060 St. Gilles
الناشر
ريم الشلة
ش. لي سورس
١٠٦٠ سان جيل
These publications are supported by
documenta fifteen, Sharjah Art Foundation, KASK - School of Arts Gent, Kamel Lazaar Foundation, Geneva/Tunis.
تم دعم هذه المطبوعة من قبل:
دوكيومنتا ١٥، مؤسسة الشارقة للفنون، مدرسة الفنون غنت - كاسك، مؤسسة كمال الأزعر، جنيف/تونس.
Copyright
Subversive Film ©2022
حقوق الطبع
تحريض للأفلام ©٢٠٢٢